ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Dutch to French » Law: Contract(s)

een en ander U volledig bekend

French translation: l'un et l'autre vous étant parfaitement connus


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:een en ander U volledig bekend
French translation:l'un et l'autre vous étant parfaitement connus
Entered by: Elisabeth Vandezande
Options:
- Contribute to this entry

09:59 Sep 29, 2009Login or register (free) for more options.
Dutch to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: een en ander U volledig bekend
"Onze cliënte, ……… te XXXX, stelt ter incasso in onze handen zijn/haar vordering op u uit hoofde van: factuurnummer ………………een en ander U volledig bekend en als volgt gespecificeerd: (...)"
bernadette schumer
Belgium
Local time: 19:35
l'un et l'autre vous étant parfaitement connus
Explanation:
je traduis littéralement sans trop savoir ce que serait cet "autre"

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2009-09-29 11:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Je dirais alors: "dont les détails vous sont parfaitement connus"
Selected response from:

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 19:35
Grading comment
Merci, je retiens ta 2ème proposition...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1l'un et l'autre vous étant parfaitement connusElisabeth Vandezande
3situation que vous connaissez entièrementSébastien Devogele


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
situation que vous connaissez entièrement


Explanation:
À défaut de contexte, une traduction assez superficielle.

Sébastien Devogele
Belgium
Local time: 19:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
l'un et l'autre vous étant parfaitement connus


Explanation:
je traduis littéralement sans trop savoir ce que serait cet "autre"

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2009-09-29 11:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Je dirais alors: "dont les détails vous sont parfaitement connus"

Elisabeth Vandezande
Belgium
Local time: 19:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci, je retiens ta 2ème proposition...
Notes to answerer
Asker: C'est une simple mise en demeure pour une facture impayée (il n'y a donc pas d'un et d'autre)...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline C: je confirme "dont les détails vous sont connus"
2 days22 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: