ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Law: Contract(s)

schenking brengen op het grootst beschikbaar deel

French translation: la donation portera sur la plus forte quotité disponible entre époux en vigueur au jour du décès


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:00 Nov 7, 2010
Dutch to French translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrat de mariage
Dutch term or phrase: schenking brengen op het grootst beschikbaar deel
De volledige zin is : "In geval van bestaan van afstammelingen op de dag van het overlijden, dan zal deze schenking gebracht worden op het grootst beschikbaar deel in volle eigendom, onverminderd het wettelijk vruchtgebruik toekomende aan de langstlevende op de gehele nalatenschap."

Dacht ik te vertalen als volgt, maar ben niet zeker :
"En cas d'existence de descendants au jour du décès, la donation sera réduite à la plus forte quotité disponible en pleine propriété, sans toucher à l'usufruit légal de toute la succession revenant au conjoint survivant."
Katrien Hendrickx
Belgium
Local time: 11:08
French translation:la donation portera sur la plus forte quotité disponible entre époux en vigueur au jour du décès
Explanation:
Ik zou het zo vertalen, want "réduite" houdt in dat er sowieso een vermindering is, een verkleining... terwijl ik van de originele tekst niet echt dat idee krijg. Wat denk je?


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-08 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij klinkt het goed zo:
En cas d'existence de descendants au jour du décès, la donation portera sur la plus forte quotité en pleine propriété disponible entre époux en vigueur au jour du décès, sans toucher à l'usufruit légal de toute la succession revenant au conjoint survivant.
Selected response from:

2Write
Local time: 11:08
Grading comment
Merci infiniment!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4la donation portera sur la plus forte quotité disponible entre époux en vigueur au jour du décès
2Write


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la donation portera sur la plus forte quotité disponible entre époux en vigueur au jour du décès


Explanation:
Ik zou het zo vertalen, want "réduite" houdt in dat er sowieso een vermindering is, een verkleining... terwijl ik van de originele tekst niet echt dat idee krijg. Wat denk je?


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-08 09:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij klinkt het goed zo:
En cas d'existence de descendants au jour du décès, la donation portera sur la plus forte quotité en pleine propriété disponible entre époux en vigueur au jour du décès, sans toucher à l'usufruit légal de toute la succession revenant au conjoint survivant.

2Write
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci infiniment!
Notes to answerer
Asker: En wat met die 'volle eigendom' en met het tweede deel van de zin? Dan zou het geheel als volgt klinken : "En cas d'existence de descendants, la donation portera sur la plus forte quotité en pleine propriété disponible entre époux en vigueur au jour du décès, sans toucher à l'usufruit légal de toute la succession revenant au conjoint survivant."

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2010:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: