in antwoord op Myriam 14:22 Dec 6, 2010
Dag Myriam, ik begrijp je poging, maar het antwoord is toch niet correct. Het valt op dat de Nederlandse taalgebruikers het woordje derving in "ter derving van" in een andere betekenis gebruiken dan de oorspronkelijke. Vroeger sprak je alleen van "een uitkering wegens gederfde (=gemiste) inkomsten", nu wordt ook gesproken over "een vergoeding ter derving (=vergoeding) van gemaakte kosten". Als je google laat zoeken naar "ter derving van" zie je dat Gerechtshoven en verzekeraars het ook in die betekenis gebruiken. Het wordt dus tijd dat Van Dale volgt :) |