16:27 Oct 24, 2007 |
Dutch to French translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ide Verhelst (X) Belgium Local time: 03:39 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rijkelui |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rijkelui Explanation: Het Nederlands is heel vrij wat betreft het maken van al dan niet nieuwe, samengestelde woorden. Samenstellingen met "rijkelui" zijn heel gebruikelijk. De verbindings-s die erbij komt, is eigellijk een oude genitief-s (van). De structuur is: rijkelui + s+ substantief. "Rijkeluis" is dus geen substantief op zich en zeker geen adjectief. Volgens van Dale is "rijkeluizen" een meervoud van rijkelui, maar naar mijn gevoel is dat dubbelop want "rijkelui" is al een meervoud. In principe kan je ook samenstellingen maken met "rijkeluizen", in bv een "rijkeluizenleventje" (hoewel "rijkeluisleventje" gebruikelijker is). Kortom, "rijkeluisvakantie" is inderdaad prima, net zoals rijkeluishuis, rijkeluisauto, rijkeluiszoontje, enz. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.