KudoZ home » Dutch to French » Other

tot afdoening

French translation: classer le dossier/traiter le dossier/l'expédier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:tot afdoening
French translation:classer le dossier/traiter le dossier/l'expédier
Entered by: xuomil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 May 17, 2002
Dutch to French translations [PRO]
Dutch term or phrase: tot afdoening
Gaarne verzoek ik u een en ander te bestuderen en zo mogelijk tot afdoening over te gaan
xxxswani
Local time: 17:30
classer le dossier/traiter le dossier/l'expédier
Explanation:
classer
indien met afdoening bedoeld wordt " de zaak afdoen" (afhandelen en sluiten)

traiter
het dossier behandelen (van 1e tot laatste stap afhandelen en zonodig erover onderhandelen)

expédier l'affaire
Afdoen. Snel afwerken

N.B.: afdoening is geen gangbaar Nederlands


Selected response from:

xuomil
Netherlands
Local time: 17:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2classer le dossier/traiter le dossier/l'expédierxuomil
4indien het om een openbaar bestuur gaat is volgens mij "classification du dossier"Camel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
classer le dossier/traiter le dossier/l'expédier


Explanation:
classer
indien met afdoening bedoeld wordt " de zaak afdoen" (afhandelen en sluiten)

traiter
het dossier behandelen (van 1e tot laatste stap afhandelen en zonodig erover onderhandelen)

expédier l'affaire
Afdoen. Snel afwerken

N.B.: afdoening is geen gangbaar Nederlands




xuomil
Netherlands
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr

agree  Camel: afdoening is inderdaad geen Nederlands,ik dacht dat het de bedoeling was het dossier 'na afhandeling' te klasseren en hat daarna naar het 'archief' over te brengen, voor mij is "classer le dossier " hier de beste interpretatie.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indien het om een openbaar bestuur gaat is volgens mij "classification du dossier"


Explanation:
de beste weergave (lors de l'examen du dossier)

Camel
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search