KudoZ home » Dutch to French » Other

uitstel is geen afstel

French translation: si le report ne signifierait pas l'abandon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 Apr 2, 2003
Dutch to French translations [Non-PRO]
Dutch term or phrase: uitstel is geen afstel
Un représentant patronal se demande si la non-intégration du module Sécurité et environnement ne se traduira pas par une occasion manquée, c’est-à-dire, is uitstel geen afstel?
Els Peleman
Belgium
Local time: 05:38
French translation:si le report ne signifierait pas l'abandon
Explanation:
c'est ce que deviendrait l'expression en français (si elle existait ....)



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 14:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------

de echte spreuk is natuurlijk : van uitstel komt afstel, maar in deze zin vragen ze zich af of van uitstel afstel kom, zodoende moet het omgedraaid worden...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:32:45 (GMT)
--------------------------------------------------

van uitstel komt afstel : du report vient l\'abandon

in de zin : il se demande si le report ne signifierait pas l\'abandon
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 05:38
Grading comment
merci à tous! Je me trouve le plus dans cette proposition.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2ce qui est differé n'est pas perdu
Evert DELOOF-SYS
4 +2si le report ne signifierait pas l'abandonElisabeth Toda-v.Galen
5occasion manquee=gemiste kans
lien


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ce qui est differé n'est pas perdu


Explanation:
is alvast de vertaling in m'n Kramers' FR-NL-FR woordenboek...

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabien Callut: C'est aussi la traduction du Van Dale
1 min

neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: c'est le contraire justement, quand on reporte ça tombe dans les oubliettes... comme dans la phrase ...
8 mins
  -> de vraag was toch : uitstel is geen afstel

agree  Martine Etienne: Je dirais "Reporter ne signifie pas oublier" dans le même sens
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
si le report ne signifierait pas l'abandon


Explanation:
c'est ce que deviendrait l'expression en français (si elle existait ....)



--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 14:51:02 (GMT)
--------------------------------------------------

de echte spreuk is natuurlijk : van uitstel komt afstel, maar in deze zin vragen ze zich af of van uitstel afstel kom, zodoende moet het omgedraaid worden...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 15:32:45 (GMT)
--------------------------------------------------

van uitstel komt afstel : du report vient l\'abandon

in de zin : il se demande si le report ne signifierait pas l\'abandon

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3094
Grading comment
merci à tous! Je me trouve le plus dans cette proposition.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Etienne: C'est le contraire, de plus si est suivi de l'imparfait "si j'avais su...
34 mins
  -> si est 'souvent' suivi de l'imparfait, sauf dans les cas d'opposition ou de concession...je connais les règles....C'est tout à fait justifié ici..

agree  Michael Bastin: je suis d'accord avec cette inteprétation, sugg. "si le report ne serait pas synonyme d'abandon"
2 hrs

agree  bernadette schumer
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
occasion manquee=gemiste kans


Explanation:
***

lien
Netherlands
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 83
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search