ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Other

iets bijverdienen

French translation: arrondir les fins de mois


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Oct 7, 2010
Dutch to French translations [PRO]
Marketing - Other
Dutch term or phrase: iets bijverdienen
Loop daarom eens binnen bij Jobs for You Student. Je vindt er een groot aantal jobs waarmee je kunt bijverdienen.
Fabriziat
French translation:arrondir les fins de mois
Explanation:
Tout dépend du ton dans lequel le document est rédigé.
L'expression "arrondir les/ses fins de mois" est un peu familière. À vous de juger si le contexte le permet.

Bonne chance.
Selected response from:

Thiphaine Booms-Fromont
Netherlands
Local time: 11:13
Grading comment
inderdaad merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2arrondir les fins de mois
Thiphaine Booms-Fromont
4se faire un petit appoint, un peu d'argent de poche supplémentaireBeila Goldberg
3se faire un revenu supplémentaireRoy vd Heijden


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se faire un revenu supplémentaire


Explanation:
se constituer / avoir / percevoir un revenu supplémentaire


--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-10-07 21:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

ou complémentaire

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se faire un petit appoint, un peu d'argent de poche supplémentaire


Explanation:
Un étudiant n'a pas de revenus ...

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 11:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
arrondir les fins de mois


Explanation:
Tout dépend du ton dans lequel le document est rédigé.
L'expression "arrondir les/ses fins de mois" est un peu familière. À vous de juger si le contexte le permet.

Bonne chance.

Thiphaine Booms-Fromont
Netherlands
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
inderdaad merci :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Myriam Lunardi-Kramer: arrondir ses fins de mois me parait correct et est une expression souvent utilisée par les sites spécialisés dans ce domaine > http://www.suite101.fr/content/arrondir-ses-fins-de-mois-a27...
2 hrs

agree  evdm: en tout cas c'est la meilleure réponse dans ce contexte.
1 day31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: