ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Other

het goed doen

French translation: afficher de bons résultats


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:57 Oct 9, 2010
Dutch to French translations [Non-PRO]
Other
Dutch term or phrase: het goed doen
Vooral hotels in Amsterdam deden het goed. Ook de bungalowparken en campings hadden meer buitenlandse gasten dan andere jaren.
Fabriziat
French translation:afficher de bons résultats
Explanation:
Avoir de bons résultats est plus générique que "bon taux d'occupation" qui se réfère spécifiquement au taux de remplissage des hôtels. S'il s'agit d'un autre critère (par exemple la fréquentation des étrangers) il vaut mieux rester plus général
Selected response from:

Bruno74
France
Local time: 11:13
Grading comment
merci, je trouve bien s'en sortir le mieux :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1afficher de bons résultats
Bruno74
4afficher, avoir un bon taux d'occupation (ici)Beila Goldberg


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
afficher, avoir un bon taux d'occupation (ici)


Explanation:
Ce que je comprends avec le peu de contexte.
Les hotels ont un bon taux d'occupation, s'en sortent bien malgré la crise économique.
Même les bungalows et autres ont plus d'hôtes étrangers que les autres années.



--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2010-10-10 06:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui n'est pas le cas partout.
http://www.google.be/#hl=fr&source=hp&biw=1667&bih=860&q=tau...

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 11:13
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
afficher de bons résultats


Explanation:
Avoir de bons résultats est plus générique que "bon taux d'occupation" qui se réfère spécifiquement au taux de remplissage des hôtels. S'il s'agit d'un autre critère (par exemple la fréquentation des étrangers) il vaut mieux rester plus général

Bruno74
France
Local time: 11:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
merci, je trouve bien s'en sortir le mieux :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beila Goldberg: Il me semble que le texte mentionne les hôtels et fait implicitement référence aux étrangers (phrase suivante).
5 mins

agree  Myriam Lunardi-Kramer: afficher de bons résultats / bien s´en sortir http://www.paperjam.lu/presse/2004/11/10480/index.html
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: