03:19 Aug 10, 2001 |
Dutch to French translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 03:20 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ...qui prend une position contrôlante |
| ||
na | qui adopte un comportement dominant |
|
...qui prend une position contrôlante Explanation: zich opstellen: '(fig.) prendre position'; 'zich zeer kritisch opstellen': prendre une position très critique Ref.: o.m. Kramer's Woordenboek Frans-Nederlands-Frans |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
qui adopte un comportement dominant Explanation: Dans les rapports humains (et aussi pour les animaux) on parle d'individus dominants et dominés. "Controleren" a comme "to control" en anglais le sens de commander, et c'est bien souvant à tord qu'il est traduit par contrôler. C'est dans ce sens que je pense qu'il faut le comprendre ici : celui qui donne les ordres qui commande. A priori, un manager est un dominant, ou tout au moins son métier l'incite souvent (solution de facilité éloignée du véritable humanisme qui devrait régir tous nos rapports) à le devenir. Si c'est bien de cela qu'il s'agit, la traduction que je vous propose me semble adéquate mes modestes connaissances dans ce domaine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.