ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to French » Poetry & Literature

krijtstreep

French translation: (costume à) fines rayures


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 May 25, 2008
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Dutch term or phrase: krijtstreep
Je cherche la traduction française de "krijtstreep" dans le sens de "krijtstreeppak"
hirselina
Local time: 11:14
French translation:(costume à) fines rayures
Explanation:
Je ne pense pas qu'on a un terme spécifique en français pour ça. En général on dit "à fines rayures"
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:14
Grading comment
Merci, c'est bien ce que je craignais :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4(costume à) fines rayures
Elisabeth Toda-v.Galen
4trait de craie
Sherefedin MUSTAFA
3contexte?etienne muylle i wallace


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contexte?


Explanation:
een krijtstreeppak pourrait êtere un costume avec fine rayure blanche (?), mais évidemment sans contexte....

etienne muylle i wallace
Spain
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trait de craie


Explanation:
...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
(costume à) fines rayures


Explanation:
Je ne pense pas qu'on a un terme spécifique en français pour ça. En général on dit "à fines rayures"

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci, c'est bien ce que je craignais :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tea Fledderus
5 mins

agree  etienne muylle i wallace: c'est ceque j'avais marqué dans mon commentaire 20 minutes avant vous.
5 hrs
  -> je n'ai pas expliqué le terme, j'ai dit comment on le nomme en français.... nuance

agree  xxxNMR: d'accord avec Elisabeth, il n'y a pas besoin de contexte, c'était clair tel quel
12 hrs

agree  Jan Willem Noldus
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: