Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Poetry | | Dutch term or phrase: Eenvoud is niet het kenmerk van de beginner. Het is de duur bevochten stempel va | Comment traduire cette citation de l'écrivain néerlandais Godfried Boman en français?
Surtout la partie "de duur bevochten stempel van de meester" pose des difficultés...
1ier essai : "La simplicité n’est pas la caractéristique du débutant (de l’aspirant). C’est le cachet bien mérité du maître." ???? |
| Géraldine ChapelleKudoZ activityQuestions: 3 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 0 Belgium
| Local time: 11:15
|
| | Le simple n'est pas le sceau de l'apprenti. C'est le poinçon chèrement acquis du maître. | Explanation: In de eerste zin maakt Bomans duidelijk een toespeling op de aan Cicero toegeschreven spreuk 'simplex sigillum veri': eenvoud kenmerkt het ware; le simple est le sceau du vrai.
De 'beginner' is een 'beginneling' in de zin dat hij in tegenstelling tot de meester nog 'leerling' is, 'apprenti'.
Vgl. Van Dale, 4e editie: "dat is het werk van beginnelingen / c'est du travail d'apprenti, de novice"
'Aan het werk herkent men de meester', zo wil de uitdrukking.
En aan het meesterteken! Deze 'poinçon' is 'chèrement acquis', want hij wordt alleen verworven door het succesvol afleggen van de meesterproef.
-------------------------------------------------- Note added at 21 uren (2011-03-24 11:07:59 GMT) --------------------------------------------------
Deze meesterproef bestaat erin eenvoud weten te betrachten.
-------------------------------------------------- Note added at 23 uren (2011-03-24 13:16:19 GMT) --------------------------------------------------
Ter nadere verklaring:
Stempel: “keur (op goud en zilver)”
(http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_...
Vlg.: “In stempels of merktekens kunnen een aantal soorten worden onderscheiden: […] meestertekens”
(http://www.tin.tollernet.nl/tinstempels.htm)
Voor voorbeelden van Nederlandse stempels (poinçons), zie: http://www.tin.tollernet.nl/fotobes/voorbld-stempels.htm
Overigens spreekt Bomans niet van ‘het’ stempel, maar van ‘de’ stempel.
Daartussen bestaat een subtiel betekenisverschil:
“de of het stempel ('stempelwerktuig'; ook figuurlijk) - het stempel ('stempelafdruk'; ook figuurlijk)”
(http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/03/03/02/04/01/03/body.html)
Eigenlijk heeft hij het dus niet over de afdruk (empreinte), maar over het werktuig: de meesterstempel.
Dit alles wordt echter gedekt door de voorgestelde vertaling ‘poinçon’, immers:
« POINÇON
[…]
Tige terminée par une face dont la gravure sert à marquer des objets, à certifier l'authenticité des métaux ou l'origine des marchandises. Le coup de poinçon, frappé au marteau, fournit ainsi deux empreintes bien différentes (Grandjean, Orfèvr. XIXes., 1962, p.33).
− P. méton. La marque gravée par cet outil. Synon. estampille. Apposer, frapper un poinçon. Les fabricants [de quincaillerie] désireux de voir les articles de leur fabrication porter le poinçon de la société centrale des architectes doivent les soumettre à son examen (Robinot, Vérif., métré et prat. trav. bât., t.3, 1928, p.52). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/poinçon)
|
| Selected response from: Roy vd Heijden Belgium Local time: 11:15
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   Le sceau
Explanation: Alternative plus formelle de cachet. Apposer son sceau sur qq. chose...
Sinon "empreinte" peut également convenir.
| | | Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, je crois que dans le contexte plutôt publicitaire, je choisirai pour 'empreinte'
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   la marque
Explanation: chèrement acquise du maître
| | | Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, très joliment dit. Résultat final, un mélange des 2 réponses: une empreinte chèrement acquise du maître.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs confidence:   Le simple n'est pas le sceau de l'apprenti. C'est le poinçon chèrement acquis du maître.
Explanation: In de eerste zin maakt Bomans duidelijk een toespeling op de aan Cicero toegeschreven spreuk 'simplex sigillum veri': eenvoud kenmerkt het ware; le simple est le sceau du vrai.
De 'beginner' is een 'beginneling' in de zin dat hij in tegenstelling tot de meester nog 'leerling' is, 'apprenti'.
Vgl. Van Dale, 4e editie: "dat is het werk van beginnelingen / c'est du travail d'apprenti, de novice"
'Aan het werk herkent men de meester', zo wil de uitdrukking.
En aan het meesterteken! Deze 'poinçon' is 'chèrement acquis', want hij wordt alleen verworven door het succesvol afleggen van de meesterproef.
-------------------------------------------------- Note added at 21 uren (2011-03-24 11:07:59 GMT) --------------------------------------------------
Deze meesterproef bestaat erin eenvoud weten te betrachten.
-------------------------------------------------- Note added at 23 uren (2011-03-24 13:16:19 GMT) --------------------------------------------------
Ter nadere verklaring:
Stempel: “keur (op goud en zilver)”
(http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_...
Vlg.: “In stempels of merktekens kunnen een aantal soorten worden onderscheiden: […] meestertekens”
(http://www.tin.tollernet.nl/tinstempels.htm)
Voor voorbeelden van Nederlandse stempels (poinçons), zie: http://www.tin.tollernet.nl/fotobes/voorbld-stempels.htm
Overigens spreekt Bomans niet van ‘het’ stempel, maar van ‘de’ stempel.
Daartussen bestaat een subtiel betekenisverschil:
“de of het stempel ('stempelwerktuig'; ook figuurlijk) - het stempel ('stempelafdruk'; ook figuurlijk)”
(http://www.let.ru.nl/ans/e-ans/03/03/02/04/01/03/body.html)
Eigenlijk heeft hij het dus niet over de afdruk (empreinte), maar over het werktuig: de meesterstempel.
Dit alles wordt echter gedekt door de voorgestelde vertaling ‘poinçon’, immers:
« POINÇON
[…]
Tige terminée par une face dont la gravure sert à marquer des objets, à certifier l'authenticité des métaux ou l'origine des marchandises. Le coup de poinçon, frappé au marteau, fournit ainsi deux empreintes bien différentes (Grandjean, Orfèvr. XIXes., 1962, p.33).
− P. méton. La marque gravée par cet outil. Synon. estampille. Apposer, frapper un poinçon. Les fabricants [de quincaillerie] désireux de voir les articles de leur fabrication porter le poinçon de la société centrale des architectes doivent les soumettre à son examen (Robinot, Vérif., métré et prat. trav. bât., t.3, 1928, p.52). »
(http://www.cnrtl.fr/definition/poinçon)
| Roy vd Heijden Belgium Local time: 11:15 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |