ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to German » Accounting

incourantheid

German translation: Rückstellungen für nicht marktfähige Produkte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:13 Jan 24, 2008
Dutch to German translations [PRO]
Accounting / Bilanz
Dutch term or phrase: incourantheid
Hallo!
Der Posten in einer Bilanz lautet:
Voorziening voor incourantheid.
Was ist hier gemeint?
Vielen Dank!
Dorothee Kellner
Netherlands
Local time: 11:16
German translation:Rückstellungen für nicht marktfähige Produkte
Explanation:
Der Langendorf bezeichnet *incourant* als "nicht börsen-" bzw. "nicht marktfähig". Daher tippe ich mal, dass das Unternehmen für solche nicht absetzbare Produkte entsprechende Rückstellungen bildet.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-25 08:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

... um ggf. entstehende Verluste auszugleichen, wenn man diese Produkte nicht los wird. Bin jetzt aber nicht sicher, ob es nun wirklich Rückstellungen sind, vllt. sind's auch Rücklagen.
Selected response from:

Thomas Kozinowski
Germany
Local time: 11:16
Grading comment
Vielen Dank. Die Antwort hat mir weitergeholfen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rückstellungen für nicht marktfähige Produkte
Thomas Kozinowski


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rückstellungen für nicht marktfähige Produkte


Explanation:
Der Langendorf bezeichnet *incourant* als "nicht börsen-" bzw. "nicht marktfähig". Daher tippe ich mal, dass das Unternehmen für solche nicht absetzbare Produkte entsprechende Rückstellungen bildet.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-25 08:27:15 GMT)
--------------------------------------------------

... um ggf. entstehende Verluste auszugleichen, wenn man diese Produkte nicht los wird. Bin jetzt aber nicht sicher, ob es nun wirklich Rückstellungen sind, vllt. sind's auch Rücklagen.

Thomas Kozinowski
Germany
Local time: 11:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Grading comment
Vielen Dank. Die Antwort hat mir weitergeholfen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: