Dutch to German translations [PRO] Accounting / Vergütung Theatergesellschaften | | Dutch term or phrase: uitkoopsom | Der Begriff stammt aus einem Finanzierungsplan für ein Theaterprojekt. Wer kann mir hier weiterhelfen?
(Als Posten unter "Publieksinkomsten")
* Uitkoopsommen theaters in Nederland en België
Vielen Dank! |
| VGTKudoZ activityQuestions: 208 (none open) ( 6 closed without grading) Answers: 58 Netherlands
| | Local time: 14:24
|
| | German translation:hier: Aufführungshonorar | Explanation: ein Vorschlag (da gibt es bestimmt bessere)...
Es könnte sich hier um ein Honorar für "uitkoopvoorstellingen" handeln, d.h. das Theater wird für geschlossene Vorstellungen (für Schulen, Firmen, Sonderaufführungen usw.) zu einem Festpreis gebucht.
...Circussen doen wel vaker uitkoopvoorstellingen, dat zijn voorstellingen die men dan doet voor relaties en personeel van bedrijven en instanties en ook wel voor scholen. Het circus wordt dan voor 1 of meerdere dagen uitgekocht, hier krijgt het circus dan een vast bedrag voor. Ditzelfde doet zich ook wel voor in de theaterwereld... |
| Selected response from:
 Marian Pyritz Germany Local time: 14:24
| Grading comment Es konnte (noch) nicht geklärt werden, ob dieses Wort die exakte Entsprechung von uitkoopsom (im Theaterkontext) ist; es scheint aber eine angemessene Umschreibung. Danke Marian, und Dank auch an Hans und Susanne. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:   |
2 hrs confidence:   |
| Reference: Link zu Uitkoopsom
Reference information: Hattet Ihr diesen Link schon gesehen?
-------------------------------------------------- Note added at 18 Stunden (2009-03-02 08:17:12 GMT) --------------------------------------------------
Kannst Du sehen, an wen die ,Publieksinkomsten' fließen?
https://www.sabam.be/helpfiles/Ted_NL/Uitkoopsom.htm
| Susanne Bittner Netherlands Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 15
|
| Note to reference poster
Asker: Danke Susanne! Ähnliche Definitionen hatte ich gelesen, darum denke ich, dass Marian nicht ganz falsch liegt.
Asker: ... mit "Aufführungshonorar".
Asker: Publieksinkomsten: Ich gehe davon aus, dass die in die Tasche der Theatergesellschaft fließen.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |