KudoZ home » Dutch to German » Advertising / Public Relations

Haantje de voorste in kiplekkernijen

German translation: Federführend in Geflügeldelikatessen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:38 Sep 5, 2006
Dutch to German translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Slogan
Dutch term or phrase: Haantje de voorste in kiplekkernijen
Dies ist der Slogan eines Herstellers von Hühner-/Geflügelspezialitäten.

Die Bedeutung bzw. das Wortspiel sind klar, aber mir fällt einfach nichts Kreatives ein. Hat jemand von euch eine "tierisch" gute Idee, bei der das Geflügel irgendwie mit eingebaut wird? Bedankt!
Annette Heinrich
Local time: 07:41
German translation:Federführend in Geflügeldelikatessen
Explanation:
Vielleicht nicht tierisch gut, aber eine Idee in diese Richtung...
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 07:41
Grading comment
Eine geniale Idee, Marian, herzlichen Dank! :-) Warum kann man hier keine Kreativitäts-Sonderpunkte vergeben? ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Federführend in Geflügeldelikatessen
Marian Pyritz


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Federführend in Geflügeldelikatessen


Explanation:
Vielleicht nicht tierisch gut, aber eine Idee in diese Richtung...

Marian Pyritz
Germany
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Eine geniale Idee, Marian, herzlichen Dank! :-) Warum kann man hier keine Kreativitäts-Sonderpunkte vergeben? ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margit Janssen-Alders: .. finde ich klasse!
4 mins

agree  Johannes Mueller: ich auch...
8 mins

agree  Stephanie Wloch: Sehr elegant gelöst. Dr. Erika Fuchs hätte es nicht besser machen können. :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search