GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:15 Mar 20, 2013 |
Dutch to German translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Baubeschreibung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: freekfluweel Netherlands Local time: 02:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | die Ausführung der Fugen |
|
die Ausführung der Fugen Explanation: C'est difficile à déterminer aber ich glaub' dass hier "Ausführung" gemeint ist. Volgens mij is deze tekst van het Frans naar het Nederlands vertaald. In het Frans: "sur la conception ultérieure" en "Un béton ainsi conçu" (conçevoir) http://www.wtcb.be/homepage/index.cfm?cat=publications&sub=b... (pagina is in het FR en NL [ctrl f: opvatting]) heel misschien nog "conceptualisering/Konzeptualisierung" -------------------------------------------------- Note added at 2 uren (2013-03-20 19:45:44 GMT) -------------------------------------------------- vergelijk ook "ontwerpopvatting" --> bepaalt uitvoering |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.