Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to German translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | Dutch term or phrase: hoogte | Fameus zijn met name zijn pastels gemaakt op linnen, waarin hij een ongekende **hoogte** bereikte.
Aus dem Lebenslauf eines Malers, der u.a. Porträts, Modellstudien und Stilleben malte. Irgendwie stehe ich bei "hoogte" auf dem Schlauch. Hat jemand eine Idee? |
| GAKKudoZ activityQuestions: 1366 ( 2 open) ( 14 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 265
| | Local time: 09:24
|
| | s.u. | Explanation: Meisterschaft, Perfektion, Vollendung, Qualität, Tiefe - zum Aussuchen
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2007-03-15 11:41:21 GMT) --------------------------------------------------
Im Notfall Dynamik oder Energie, das schreiben die Kritiker auch immer, wenn es ihnen die Sprache verschlagen hat. Ich habe früher öfter Ausstellungskataloge übersetzt, da hat man wirklich eine große Freiheit, wie mir auch die Künstler bestätigt haben, ggf. kann man sich da auch von den Werken selbst inspirieren lassen, und nicht nur vom Wortlaut des Katalogs. |
| Selected response from:
Susanne Bittner Local time: 09:24
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
5 mins confidence:  peer agreement (net): +4 s.u.
Explanation: Meisterschaft, Perfektion, Vollendung, Qualität, Tiefe - zum Aussuchen
-------------------------------------------------- Note added at 39 Min. (2007-03-15 11:41:21 GMT) --------------------------------------------------
Im Notfall Dynamik oder Energie, das schreiben die Kritiker auch immer, wenn es ihnen die Sprache verschlagen hat. Ich habe früher öfter Ausstellungskataloge übersetzt, da hat man wirklich eine große Freiheit, wie mir auch die Künstler bestätigt haben, ggf. kann man sich da auch von den Werken selbst inspirieren lassen, und nicht nur vom Wortlaut des Katalogs.
| | | |
|
| |