Kwestie van ...

German translation: Eine Frage, noch leistungsfähigere Produkte zu entwickeln.

20:48 Feb 15, 2006
Dutch to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Dutch term or phrase: Kwestie van ...
Kwestie van nog efficiëntere producten te ontwikkelen.

Mir fällt für absolut keine vernünftige Formulierung ein.

Danke für eure Hilfe.
My Wordblocks
Belgium
Local time: 04:53
German translation:Eine Frage, noch leistungsfähigere Produkte zu entwickeln.
Explanation:
Man kann das auch mit "Sache" übersetzen, doch das finde ich nicht so gut.
Selected response from:

Alicja Bloemer
Local time: 04:53
Grading comment
Danke
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Es ist (einfach) Sache, noch effizientere Produkte zu entwickeln.
Judith Verschuren
3 +1Eine Frage der Entwicklung noch effizientere Produkte
Harry Borsje
4Eine Frage, noch leistungsfähigere Produkte zu entwickeln.
Alicja Bloemer


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Es ist (einfach) Sache, noch effizientere Produkte zu entwickeln.


Explanation:
So ist der Sinn des Satzes übersetzt worden

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-15 20:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: Man muss einfach effizientere (...)

Judith Verschuren
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Eine Frage der Entwicklung noch effizientere Produkte


Explanation:
een vrij letterlijk vertaling van kwestie

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradesca (X): Eine Frage der Entwicklung noch effizienterer Produkte
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eine Frage, noch leistungsfähigere Produkte zu entwickeln.


Explanation:
Man kann das auch mit "Sache" übersetzen, doch das finde ich nicht so gut.

Alicja Bloemer
Local time: 04:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search