Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to German translations [PRO] Marketing - Construction / Civil Engineering | | Dutch term or phrase: huisvesters | In dem Text geht es um eine Firma, die schnelle Unterkunftslösungen/Wohnmöglichkeiten für temporäre Arbeiter bereitstellt.
"onze huisvestingsoplossingen bieden veel voordelen, zowel voor gemeenten, huisvesters en werkgevers, als voor de arbeidsmigranten zelf."
"Huisvesters" konnte ich zumindest ins Englische übersetzen ("housing providers"). Das dictionary sagt, dass "professional housing provider" einem Wohnungsunternehmen entspricht. Somit könnte der "huisvester" ein "Wohnungsanbieter" sein, aber ist das in diesem Kontext passend?? |
| | | gewerbetreibende Vermieter | Explanation: Ich kenne "huisvesters" nur im Zusammenhang mit Vermietung - und das im großen Stil.
Darum würde ich es mit "gewerbetreibende Vermieter" übersetzen.
(Was letztendlich auch wieder "Wohnungsanbieter" sind :-) ) |
| Selected response from:
Kieslinger Local time: 09:28
| Grading comment Vielen Dank! Ich hatte zwar "Wohnungsanbieter" schon eingereicht, und es kamen keine "Reklamationen", aber Dein Vorschlag gefällt mir auch gut! Und herzlich willkommen noch bei proz.com - der niederländische Sektor kann noch verstärkt werden ;-)! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |