ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to German » Cooking / Culinary

benchmark

German translation: hier: Hauptzutat [eines Cocktails]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:benchmark
German translation:hier: Hauptzutat [eines Cocktails]
Entered by: vkrauch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:31 Dec 5, 2011
Dutch to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / Cocktails
Dutch term or phrase: benchmark
Deze PINA COLADA Cocktail werd ontwikkeld met als benchmark: “Bacardi Pina Colada.”
vkrauch
Eckpfeiler
Explanation:
Siehe meinen Diskussionsbeitrag

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-12-06 21:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für die Punkte, Kollegin! :-)
Selected response from:

Katrin Bosse
Germany
Local time: 09:31
Grading comment
Vielen Dank für den Vorschlag. Ich hatte auch den Eindruck, dass Benchmark hier nicht passt (auch im Originaltext). Habe mich jetzt für Hauptzutat entschieden, denn das scheint mir hier am sinvollsten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Eckpfeiler
Katrin Bosse
4 -1Benchmark
Kieslinger


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Benchmark


Explanation:
Ich würde den englischen Ausdruck einfach stehen lassen. Benchmark ist auch im Deutschen ein gängiger Begriff.
Alternativen wären: Vergleichspunkt, Messlatte, Maßstab...

Kieslinger
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katrin Bosse: Benchmark passt nicht in diesen Kontext
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eckpfeiler


Explanation:
Siehe meinen Diskussionsbeitrag

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-12-06 21:38:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für die Punkte, Kollegin! :-)


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Benchmark
Katrin Bosse
Germany
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für den Vorschlag. Ich hatte auch den Eindruck, dass Benchmark hier nicht passt (auch im Originaltext). Habe mich jetzt für Hauptzutat entschieden, denn das scheint mir hier am sinvollsten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: