13:51 Oct 19, 2007 |
Dutch to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Türbeschläge | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Borsje Netherlands Local time: 14:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Rosette |
|
afdekrozas > afdekrozet Rosette Explanation: Het lijkt mij een typefout c.q. begripsverwarring. Rozas zegt mij niets, rozet echter des te meer. Deurbeslag kan de vorm hebben van een langschildgarnituur (klink en sleutelgat in a afdekplaat) of een rozetgarnituur (of kortschildgarnituur) met een rozet voor het sleutelgat. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2007-10-19 14:15:07 GMT) -------------------------------------------------- Over afdek- en opdek-: de functie van het beslag is om de gaten in de deur af te dekken, maar omdat plaat/rozet nooit worden ingewerkt, kun je ze ook beschouwen als opdekbeslag c.q. opliggend beslag. Reference: http://pfab-fenster.de/ht-druecker-garnituren-b.html |
| |
Grading comment
| ||