ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to German » General / Conversation / Greetings / Letters

zie zin

German translation: Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:15 Jul 8, 2009
Dutch to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: zie zin
Zin:

"Bussen: vertrektijd (8-17u) u.23 – u.53"

Hoe zeg je in het Duits op 23 en 53 van het hele uur? Ik zit even helemaal vast.

Bij voorbaat dank!
Judith Verschuren
Local time: 07:48
German translation:Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53
Explanation:
Ich glaube, dies wäre eine übliche Formulierung:

Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53

Wenn es ebenso knapp sein soll wie das Original, ginge auch:

Abfahrtszeit: 8-17 Uhr, jeweils zu Minute 23 und 53

Die zweite Möglichkeit scheint mir aber recht technokratisch. Hängt also von der Verwendung des Textes ab.
Selected response from:

efreitag
Germany
Local time: 07:48
Grading comment
dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3von 8.23 bis 17.53 halbstündlich
Susanne Bittner
2Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53
efreitag


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vertrektijd (8-17u) u.23 – u.53
Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53


Explanation:
Ich glaube, dies wäre eine übliche Formulierung:

Abfahrtszeit: 8:23, 8:53, 9:23, 9:53 ... 17:23, 17:53

Wenn es ebenso knapp sein soll wie das Original, ginge auch:

Abfahrtszeit: 8-17 Uhr, jeweils zu Minute 23 und 53

Die zweite Möglichkeit scheint mir aber recht technokratisch. Hängt also von der Verwendung des Textes ab.

efreitag
Germany
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
dank
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
von 8.23 bis 17.53 halbstündlich


Explanation:
bzw. im Halbstunden-Takt. Takt ist bei den öffentlichen Verkehrsmitteln immer gut.

Susanne Bittner
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: