Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Jugendsprache | | Dutch term or phrase: nepper | (Szene aus einem Film über junge Rechtsradikale) Zwei Brüder streiten sich, der jüngere sagt ein Wort falsch, worauf der ältere sagt:
"Zie je dat je nog steeds een nepper bent." |
| | | German translation:Loser | Explanation: „Siehsse dasse immernoch 'n Looser biss" ;-) oder
„Wat'n Loser ey!".
Wenn ich mich nicht irre, hat es der angelsächsische „Loser" bis in die deutsche Jugendsprache geschafft.
Ansonsten fällt mir noch ein:
- 'ne Pfeife
- 'ne tote Hose
- 'n Hochflieger (ironisch)
- 'n Universaldilettant (gerade aus einem Blog gefischt)
|
| Selected response from: Ingo Breuer Local time: 07:48
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Siehe Erklärung
Explanation: Schwierig, schwierig ohne mehr Kontext.
Ich versuche mal ein paar Vorschläge
..., dass du's immer noch nicht erfasst hast.
..., dass du dich immer noch drumrum mogelst.
..., dass du nix kapierst/begriffen hast.
..., dass du nur vortäuschst.
Vielleicht kommst du ja damit ein bisschen weiter.
| Andreas Stuth Netherlands Local time: 07:48 Works in field Native speaker of: German
|
| | Notes to answerer
Asker: Danke! Ja, so hab ichs auch verstanden, ich dachte nur, dass es vielleicht einen schicken kurzen Begriff gibt, der mir nicht einfällt.
Der Junge soll sagen, wofür "Lonsdale" steht und sagt dann "Laat ons Nederlanders samen de allochtonen langzaam emineren" statt "elimineren".
Ich zitiere hier nur den Film, nicht meine eigene Meinung!!
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:   Loser
Explanation: „Siehsse dasse immernoch 'n Looser biss" ;-) oder
„Wat'n Loser ey!".
Wenn ich mich nicht irre, hat es der angelsächsische „Loser" bis in die deutsche Jugendsprache geschafft.
Ansonsten fällt mir noch ein:
- 'ne Pfeife
- 'ne tote Hose
- 'n Hochflieger (ironisch)
- 'n Universaldilettant (gerade aus einem Blog gefischt)
| Ingo Breuer Local time: 07:48 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |