ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to German » General / Conversation / Greetings / Letters

nepper

German translation: Loser


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:44 Sep 28, 2009
Dutch to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Jugendsprache
Dutch term or phrase: nepper
(Szene aus einem Film über junge Rechtsradikale) Zwei Brüder streiten sich, der jüngere sagt ein Wort falsch, worauf der ältere sagt:

"Zie je dat je nog steeds een nepper bent."
Katerina Nijenhuis
Germany
Local time: 07:48
German translation:Loser
Explanation:
„Siehsse dasse immernoch 'n Looser biss" ;-) oder
„Wat'n Loser ey!".

Wenn ich mich nicht irre, hat es der angelsächsische „Loser" bis in die deutsche Jugendsprache geschafft.
Ansonsten fällt mir noch ein:
- 'ne Pfeife
- 'ne tote Hose
- 'n Hochflieger (ironisch)
- 'n Universaldilettant (gerade aus einem Blog gefischt)
Selected response from:

Ingo Breuer
Local time: 07:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Wannabe
marmoc
3LoserIngo Breuer
2 +1Siehe Erklärung
Andreas Stuth


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Siehe Erklärung


Explanation:
Schwierig, schwierig ohne mehr Kontext.
Ich versuche mal ein paar Vorschläge
..., dass du's immer noch nicht erfasst hast.
..., dass du dich immer noch drumrum mogelst.
..., dass du nix kapierst/begriffen hast.
..., dass du nur vortäuschst.
Vielleicht kommst du ja damit ein bisschen weiter.




Andreas Stuth
Netherlands
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke! Ja, so hab ichs auch verstanden, ich dachte nur, dass es vielleicht einen schicken kurzen Begriff gibt, der mir nicht einfällt. Der Junge soll sagen, wofür "Lonsdale" steht und sagt dann "Laat ons Nederlanders samen de allochtonen langzaam emineren" statt "elimineren". Ich zitiere hier nur den Film, nicht meine eigene Meinung!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AngelikaJP: Auf Amerikanisch wäre das ein "Poser", oder?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Loser


Explanation:
„Siehsse dasse immernoch 'n Looser biss" ;-) oder
„Wat'n Loser ey!".

Wenn ich mich nicht irre, hat es der angelsächsische „Loser" bis in die deutsche Jugendsprache geschafft.
Ansonsten fällt mir noch ein:
- 'ne Pfeife
- 'ne tote Hose
- 'n Hochflieger (ironisch)
- 'n Universaldilettant (gerade aus einem Blog gefischt)


Ingo Breuer
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wannabe


Explanation:
Schnallste, dass du immer noch 'n Wannabe bist?

Den 'Poser', den Angelika erwähnt hat, gibt es im Deutschen auch.

Ansonsten fällt mir ein: Schwätzer, Blender

marmoc
Local time: 07:48
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: