Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Unfallversicherung | | Dutch term or phrase: Verständnisfrage | Voor bovenvermeld schadegeval treedt ... op als verzekeraar arbeidsongevallen.
Volgens de inlichtingen waarover ik beschik, zou uw aansprakelijkheid in deze zaak betrokken zijn.
Bijgevolg zal ... eventueel de terugbetaling kunnen vorderen van de bedragen die zij heeft uitgekeerd en verzet zij zich tegen elke uitkering van een vergoeding, zonder dat zij hiervan voorafgaandelijk op de hoogte is gebracht.
Ich frage mich, wie "zonder dat zij hiervan voorafgaandelijk op de hoogte is gebracht" hier zu übersetzen ist. Heißt das inhaltlich, dass die Versicherung meint, über den Schadensfall nicht richtig informiert gewesen zu sein und daher die Auszahlung einer Erstattung ablehnt?
Vielen Dank im Voraus. |
| vkrauchKudoZ activityQuestions: 412 (none open) ( 39 closed without grading) Answers: 14
| |
| | Selected response from:
Kristel Kruijsen Local time: 07:51
| Grading comment danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |