KudoZ home » Dutch to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Satz

German translation: vorladen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:dagvaarden
German translation:vorladen
Entered by: Iris Réthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:48 Sep 3, 2006
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Klageschrift
Dutch term or phrase: Satz
"Heden, de [datum], ten verzoeke van a, b, c heb ik, Pietje Puk, gerechtsdeurwaarder ter standplaats Efteling, krachtens door de Voorzieningenrechter in de Rechtbank 's-Gravenhage bij Beschikking van [datum] verstrekt verlof de gedaagden d, e, f gedagvaard in een versnelde bodemprocedure om op [datum] te verschijnen op de openbare terechtzitting van de
Rechtbank 's-Gravenhage. "

Was mir vor allem Probleme bereitet, ist die Übersetzung von "gedagvaard": vorgeladen wäre zu schwach, weil ja im Grunde Klage erhoben wird gegen d, e und f.
Und was ist der "standplaats" eines Gerichtsvollziehers?
Iris Réthy
Netherlands
Local time: 14:28
s.u.
Explanation:
vorladen ist schon richtig - er ist ja noch nicht verurteilt und zum Prozess muss eben erst vorgeladen werden. Dass dabei in der Regel die Klageschrift mit zugestellt wird, ändert nichts daran, beklagt ist er erst mit der Verlesung der Klageschrift.
Standplaats ist der der Dienst- oder Amssitz des Gerichtsvollziehers (der jeweils einen bestimmten Bezirk betreut)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 14:28
Grading comment
Vielen Dank, Hans, für Deine Hilfe!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
Hans G. Liepert


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
vorladen ist schon richtig - er ist ja noch nicht verurteilt und zum Prozess muss eben erst vorgeladen werden. Dass dabei in der Regel die Klageschrift mit zugestellt wird, ändert nichts daran, beklagt ist er erst mit der Verlesung der Klageschrift.
Standplaats ist der der Dienst- oder Amssitz des Gerichtsvollziehers (der jeweils einen bestimmten Bezirk betreut)


Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Vielen Dank, Hans, für Deine Hilfe!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search