KudoZ home » Dutch to German » Law (general)

Satzverständnis/ Formulierung

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Sep 22, 2007
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vorladung
Dutch term or phrase: Satzverständnis/ Formulierung
"zonder daarbij enige bewijslast op zich te willen nemen waarmee, op grond van de wet, gedaagde belast dient te worden". Wer kann mir bei dieser Formulierung helfen? Hier der Kontext:

BEWIJSAANBOD, BEWIJSMIDDELEN EN GETUIGEN

24. Eiseres biedt, zonder daartoe gehouden te zijn, bewijs aan van al haar argumenten door alle middelen rechtens, zonder daarbij enige bewijslast op zich te willen nemen waarmee, op grond van de wet, gedaagde belast dient te worden.
Antje von Glan
Netherlands
Local time: 22:51
German translation:s.u.
Explanation:
Die Klägerin bietet, ohne hierzu verpflichtet zu sein, für alle ihre Argumente den Beweis durch sämtliche rechtlichen Mittel an, ohne dabei die Beweislast zu übernehmen, die auf Grund des Gesetzes der Beklagten zu überbürden ist(oder: aufzuerlegen ist).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-09-22 12:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

ohne die Beweislast zu übernehmen habe ich zufällig gerade vor mir: unter Verwahrung gegen die Beweislast - klingt doch super ;0)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 22:51
Grading comment
2 gute Antworten, vielen Dank, Marian, Hans und Arnold.
Hans bekommt diesmal die Punkte, weil er 1 Min. früher dabei war.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1s.u.
Hans G. Liepert
4 +1s.u.
Marian Pyritz


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Vorschlag:

..., ohne dabei die Beweislast übernehmen zu wollen (oder einfach: zu übernehmen), die dem Beklagten nach dem Gesetz aufzuerlegen ist.

Marian Pyritz
Germany
Local time: 22:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 660

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold van Druten
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Die Klägerin bietet, ohne hierzu verpflichtet zu sein, für alle ihre Argumente den Beweis durch sämtliche rechtlichen Mittel an, ohne dabei die Beweislast zu übernehmen, die auf Grund des Gesetzes der Beklagten zu überbürden ist(oder: aufzuerlegen ist).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-09-22 12:41:56 GMT)
--------------------------------------------------

ohne die Beweislast zu übernehmen habe ich zufällig gerade vor mir: unter Verwahrung gegen die Beweislast - klingt doch super ;0)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 22:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 658
Grading comment
2 gute Antworten, vielen Dank, Marian, Hans und Arnold.
Hans bekommt diesmal die Punkte, weil er 1 Min. früher dabei war.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold van Druten
51 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search