KudoZ home » Dutch to German » Law (general)

mir ist der letzte Absatz ab "opnieuw rechtdoende..." irgendwie nicht klar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Jul 9, 2008
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: mir ist der letzte Absatz ab "opnieuw rechtdoende..." irgendwie nicht klar
te horen eisen en concluderen dat het vonnis a quo door het Gerechtshof zal worden vernietigd en dat het Gerechtshof, opnieuw rechtdoende, bij arrest, voor zover rechtens mogelijk uitvoerbaar bij voorraad, behage:

--irgendwie stehe ich mit dem letzten Absatz auf dem Schlauch
Annette Bredewold
Denmark
Local time: 06:59
Advertisement


Summary of answers provided
4ein neues urteil fällenCzitron Michel


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ein neues urteil fällen


Language variant: neu erkennen

Explanation:
verlangt wird, dass die Rechtsmittelinstanz das Urteil der Vorinstanz aufhebt ("vernietigd") und sodann an deren Stelle neu entscheidet, erkennt, urteilt

Czitron Michel
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2008 - Changes made by Marian Pyritz:
Term askedmir ist der letzte Absatz ab \"opniew rechtdoende...\" irgendwie nicht klar » mir ist der letzte Absatz ab \"opnieuw rechtdoende...\" irgendwie nicht klar


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search