tenaamstelling

German translation: Firmierung /Adressierung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:tenaamstelling
German translation:Firmierung /Adressierung
Entered by: Nathalie Kroon

14:19 Jan 21, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: tenaamstelling
tenaamstelling van een bedrijf op de nota bijvoorbeeld
Namenseintragung?? Gefällt mir nicht so richtig...
Danke im Voraus!
Nathalie Kroon
Netherlands
Local time: 07:02
Firmierung /Adressierung
Explanation:
Auf deiner Rechnung ist es die korrekte "Firmierung". Immerhin ist Firma ja der Name eines Unternehmens, nicht etwa das Unternehmen selbst, wie es seit jeher und unausrottbar falsch verwendet wird (vgl HGB).
tenaamstellung ist als die richtige Namensverwendung für das Unternehmen, das eben so und nicht anders firmiert.
Sollte es nur um die richtige Anschrift gehen, reicht Adressierung aus.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 07:02
Grading comment
Danke !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Firmierung /Adressierung
Hans G. Liepert
4Eintragung auf den Namen
Jacqueline van der Spek
2Umschreibung
Jacob Winsemius (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Umschreibung


Explanation:
... volgens juridisch woordenboek Langendorf. Maar of dat in jouw context past...

Jacob Winsemius (X)
Local time: 07:02
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: Langendorf verwendet den Ausdruck ausschliesslich im Zusammenhang mit einem Aktienbuch (also einem Register!), nicht für Rechnungen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eintragung auf den Namen


Explanation:
Staat gewoon in van Dale ;-)

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Dank. Ik vond echter dat de vertaling in Van Dale niet goed past, vandaar mijn vraag via proz.com. Bij nader inzien moet ik deze misschien wel gebruiken.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: auf einer Rechnung (nota) spricht man im Deutschen nicht von einer Eintragung auf den Namen (bestenfalls im Handelsregister wird auf den Namen/ die Firma eingetragen)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Firmierung /Adressierung


Explanation:
Auf deiner Rechnung ist es die korrekte "Firmierung". Immerhin ist Firma ja der Name eines Unternehmens, nicht etwa das Unternehmen selbst, wie es seit jeher und unausrottbar falsch verwendet wird (vgl HGB).
tenaamstellung ist als die richtige Namensverwendung für das Unternehmen, das eben so und nicht anders firmiert.
Sollte es nur um die richtige Anschrift gehen, reicht Adressierung aus.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 658
Grading comment
Danke !
Notes to answerer
Asker: Ist genau was ich suchte! Vielen Dank!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D.K. Tannwitz
5 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search