The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-26 12:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Dutch to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | | Dutch term or phrase: juristische Titel | Hallo!
Von einer Kollegin bekam ich die Frage, ob die folgenden Titel richtig übersetzt wurden (stehen unten als Briefabschluss):
drs. ......=> Dr. ........ (meiner Meinung nach falsch)
mw. drs. .....=> Volljurist Dr. ........ (meiner Meinung nach nur eine Kennzeichnung, dass es sich hier um eine weibliche Person handelt)
mr. ......=> Volljurist ............
Danke schon mal für Eure Hilfe! |
| Esther HeskampKudoZ activityQuestions: 22 ( 3 open) ( 3 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 3 Netherlands
| | Local time: 07:52
|
| | drs. / Frau drs. / mr. | Explanation: drs. (doctorandus) ist in keinem Fall das Äquivalent von Dr., sondern bedeutet Doktorand/Akademiker (hat studiert, aber noch nicht promoviert); ich lasse den Titel grundsätzlich stehen,
mw. ist die Abkürzung von mevrouw, also Frau drs.
mr. (meester in de rechten) ist tatsächlich ein Volljurist; auch dies lasse ich so stehen. |
| Selected response from:
 Marian Pyritz Germany Local time: 07:52
| Grading comment Danke für die Bestätigung meiner Vermutung :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |