Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Dutch term or phrase: het depot / depotakte / depotverklaring | "De Advocaatkosten zullen bij storting **van het Depot** aan XXX worden gefactureerd. Ongeacht het al dan niet doorgaan van de Transactie, zullen indien de Notaris opdracht wordt gegeven om (een) betaling(en) **uit het Depot** te doen, op dat moment vooreerst de Advocaatkosten en de kosten van de Notaris **op het Depot** in mindering worden gebracht en betaalbaar gesteld aan XXX."
"Het onder 1 genoemde totaalbedrag voor de financiering wordt door XXX voor 1 januari 2012 **in depot** gestort op de kwaliteitsrekening van XXX, voor welk **depot** de als Bijlage 2 in concept aangehechte **depotakte** alsdan definitief door de Notaris zal worden opgemaakt (het ** ‘Depot’**)."
"Tot meerdere zekerheid voor de nakoming van de financiële verplichtingen voortvloeiende uit de Beoogde Transactie is door XXX **in depot gegeven** aan XXX ....."
"Het **in depot gegeven** bedrag zal door de Notaris worden uitgeboekt conform de gelijkluidende schriftelijke instructies van XXX."
Was tu ich bloß mit all diesen Depots? |
| | | German translation:Hinterlegung / Hinterlegungsvertrag / der hinterlegte Betrag | Explanation: Bin grundsätzlich mit Susanne einverstanden (Depot usw.), ein andere Möglichkeit wäre noch "die Hinterlegung" bzw. "der hinterlegte Betrag" bzw. "der Hinterlegungsvertrag". Auf Google kann man hierüber einiges finden. |
| Selected response from: Nathalie Kroon Netherlands Local time: 07:52
| Grading comment Danke Nathalie und Susanne! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   s.u.
Explanation: Du hast sicherlich einen Grund, warum du nicht einfach Depot schreiben willst? S.u., oder google mal auf Depot + Notaranderkonto.
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2011-12-15 19:51:45 GMT) --------------------------------------------------
Hast du mal gegoogelt auf Notardepot/Notaranderkonto? Generell wollen die Juristen immer gern, dass wir so nahe wie es nur irgend geht am Text bleiben, ohne der Sprache Gewalt anzutun.
Reference: http://www.enzyklo.de/Begriff/Depot,%20Kaution,%20Sicherheit...
| | | Notes to answerer
Asker: Ist es diesmal wirklich so einfach? Aber "Depot" schien mir im Zusammenhang mit Zahlungen nach längerem Googeln einfach nicht der gebräuchliche Ausdruck. Aber ich will es gerne glauben.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |