KudoZ home » Dutch to German » Law/Patents

voor akte

German translation: zu den Akten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Aug 20, 2002
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: voor akte
...indien gedaagde niet vòòr...een opgave van de te horen getuigen...zal hebben ingediend, de zaak geacht moet worden te zijn verwezen naar de rol van...voor akte zijdens gedaagde...

Hiervon begreife ich, ehrlich gesagt, nicht viel. Und ich dachte, ich hätte niederländisches Legalese so gut im Griff:
Was geschieht, wenn die Liste der Zeuegn nicht vorgelegt wird??
Uli Marggraf
Italy
Local time: 12:14
German translation:zu den Akten
Explanation:
wenn die Liste nicht vorgelegt wird, wird in der Sache Bezug genommen auf .. und dies kommt zu den Akten des Beklagten
Selected response from:

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 12:14
Grading comment
Ich finde diese Interpretation des Satzes (mehr ist bei einer so obskuren Konstruktion wohl auch kaum drin) sehr hilfreich. Ich kann auf alle Fälle weiter! Schonen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zu den Akten
Madeleine van Zanten


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zu den Akten


Explanation:
wenn die Liste nicht vorgelegt wird, wird in der Sache Bezug genommen auf .. und dies kommt zu den Akten des Beklagten

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Ich finde diese Interpretation des Satzes (mehr ist bei einer so obskuren Konstruktion wohl auch kaum drin) sehr hilfreich. Ich kann auf alle Fälle weiter! Schonen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: "verwijzen naar de rol" heißt eigentlich, einen Termin anberaumen (auf die Terminliste setzen) und voor akte ist "zur Kenntnisnahme" (seiten des Beklagten). Was soll den zu den Akten gelegt werden, der Beklagte liefert evtl die Zeugenliste ja gerade nicht
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search