Satz s.u.

German translation: Alles in allem: Für die Zukunft bestens gerüstet.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Klaar voor de toekomst, zullen we maar zeggen.
German translation:Alles in allem: Für die Zukunft bestens gerüstet.
Entered by: Gisela Germann

20:08 Jan 16, 2008
Dutch to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Dutch term or phrase: Satz s.u.
Om onze klanten nog beter te kunnen bedienen in deze, voor ons nieuwe eeuw, hebben alle productiehallen een upgrade gekregen en is er intrede gedaan in een nieuw productieafdeling en een nieuw kantoor.
**Klaar voor de toekomst zullen we maar zeggen.**
Gisela Germann
Germany
Local time: 12:40
Alles in allem: Für die Zukunft bestens gerüstet.
Explanation:
... ist das erste, was mir einfällt. Oder: Jetzt kann die Zukunft ruhig kommen, wir haben sie im Griff.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-01-16 20:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Nacht 8 Jahren endlich im neuen Jahrhundert angekommen. Respekt! :-)
Selected response from:

Wolfgang Jörissen
Belize
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Alles in allem: Für die Zukunft bestens gerüstet.
Wolfgang Jörissen


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Alles in allem: Für die Zukunft bestens gerüstet.


Explanation:
... ist das erste, was mir einfällt. Oder: Jetzt kann die Zukunft ruhig kommen, wir haben sie im Griff.

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2008-01-16 20:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Nacht 8 Jahren endlich im neuen Jahrhundert angekommen. Respekt! :-)

Wolfgang Jörissen
Belize
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Heinrich: "bestens gerüstet" fiel mir auch als Erstes ein - und hier steht's ja auch schon!
1 min
  -> Danke, beim nächsten Mal bist Du wieder schneller :-)

agree  Dorothee Kellner
20 mins
  -> Danke!

agree  Elke Adams: "Alles in allem" würde ich weglassen. "Für die Zukunft bestens gerüstet" ist klasse - hej, viele Worte, Wolfgang:-)
34 mins
  -> Peace! Immerhin das "zullen we maar zeggen" auf 3 Wörter gekürzt. :-) Oder meinetwegen "Kurzum". Und demnächst will ich "große Torte für viele Worte"

agree  D.K. Tannwitz
37 mins
  -> Danke!

agree  Marian Pyritz
2 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search