in een uitgelezen gammad

German translation: sorgfältige Auslese

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:in een uitgelezen gamma
German translation:sorgfältige Auslese
Entered by: GAK (X)

08:45 Mar 23, 2003
Dutch to German translations [PRO]
Dutch term or phrase: in een uitgelezen gammad
Mediterrane planten **in een uitgelezen gamma**.

Angebot einer Gärtnerei.
GAK (X)
Local time: 21:44
in a (carefully) selected range
Explanation:
uitgelezen = selected
But within this context it is more likely to mean that the plants have been carefully selected.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 15:12:37 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, I made a mistake.

In German I think \"sorgfältige Auslese\" would be best. That\'s frequently used in agriculture.
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 21:44
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1in a (carefully) selected range
Alexander Schleber (X)
4sorgfältige Auswahl
Jacqueline van der Spek
4ein ausgefallenes Sortiment
Serge L
3in ein erlesen Skala
Henk Peelen
3eine erlesene Auswahl
Uli Marggraf


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in a (carefully) selected range


Explanation:
uitgelezen = selected
But within this context it is more likely to mean that the plants have been carefully selected.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 15:12:37 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, I made a mistake.

In German I think \"sorgfältige Auslese\" would be best. That\'s frequently used in agriculture.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 243
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline van der Spek
6 mins

neutral  Gideon van Zoest: Must not be translated into English
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sorgfältige Auswahl


Explanation:
Alexander gaf je de Engelse vertaling, waar ik het mee eens was, maar later zag ik dat je de Duitse vertaling wilde hebben.

HTH,
Jacqueline


Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ein ausgefallenes Sortiment


Explanation:
wäre auch möglich:

"a Willkommen auf unserem Präsentationsmedium für Großpflanzen ...
... Fläche benötigen wir für unser Hedera- Formen-Sortiment, auf der übrigen Fläche
kultivieren wir ein sehr ausgefallenes Sortiment an Solitärpflanzen und ...
www.solitaerpflanzen.com/home.htm - 16k - In cache - Gelijkwaardige pagina's

Reeperbahn1230-Tagesgeschäft-Schuhläden
... Als Paul Messmer vor 31 Jahren den Laden auf der Reeperbahn übernahm,
gab es neben Alltagsschuhen bereits ein ausgefallenes Sortiment. ...
www.reeperbahn1230.de/20_tagesgeschaeft/24_schuh.htm - 18k - In cache - Gelijkwaardige pagina's"

Succes!

Serge L.




    Reference: http://www.google.be/search?q=%22ausgefallenes+sortiment%22&...
Serge L
Local time: 21:44
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in ein erlesen Skala


Explanation:


Am einen Ende der Skala steht Will niemand singen [1], in dem


    Reference: http://www.signumrecords.com/catalogue/sigcd004/kommentar.ht...
Henk Peelen
Netherlands
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 848
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eine erlesene Auswahl


Explanation:
Ich finde das "erlesen" von Henk schon gut, würde das Wort aber lieber mit einem deutschen Satz umgeben!
"Ausgefallen" klingt bestechend, aber ist das auch gemeint? Das wäre wohl mehr im Sinne von "apart", oder?

Uli Marggraf
Italy
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search