GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:08 Nov 9, 2001 |
Dutch to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 23:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Fernseheinrichtungen |
| ||
4 | Fernsehfazilitäten |
|
Fernseheinrichtungen Explanation: Television = Fernsehen facility = Einrichtung VanDale / Schuurmns |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fernsehfazilitäten Explanation: Hallo Jeanette, es ist sehr schwer, ja fast unmöglich, zu deuten was hier genau gemeint wird ohne den ganzen Satz zu wissen. Wenn es darum geht, die Ausrüstung, die Möglichkeiten für das Fernsehen (de uitrusting ter plaatse voor het medium TV) aus zu drücken, kannst du die buchstäbliche Übersetzung "Fernsehfazilitäten" nehmen. Wenn gemeint wird, dass z.B. ein Hotelzimmer über Fernsehen verfügt, was durchaus auch in einem Kontrakt stehen kann) sagt man es besser etwas anders. Zum Beispiel: Das Hotel verfügt über eine digitale Fernsehanlage. (digitale televisiefaciliteiten) Misschien heb je de rest van de zin nog ergens in de la liggen en kan je hem nog even doorgeven? Groetjes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.