KudoZ home » Dutch to German » Tourism & Travel

Laat jongens iets bouwen

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:45 Feb 20, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Marketingstudie zu einem Freilichtmuseum
Dutch term or phrase: Laat jongens iets bouwen
"Het focussen op jongeren van vijftien tot twintig is daarom zinloos, en er kan maar beter gezorgd worden dat de programma’s bij schoolbezoek goed in elkaar steken.

Anderen menen dat het er juist om gaat de jeugd op zijn eigen wijze aan te spreken.

>>>Laat jongens iets bouwen
Artur Heinrich
Belgium
Local time: 12:37
German translation:s.u.
Explanation:
Wahrscheinlich geht es um ein "Programm" für Kinder. wo diese
selbst kreativ werden können.

"Lasst die Kinder etwas bauen" oder auch anbauen (einsäen)
Selected response from:

WIDIC
Germany
Local time: 12:37
Grading comment
Danke an alle !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
WIDIC
3siehe unten
Caroline Stange


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Satzverständnis
s.u.


Explanation:
Wahrscheinlich geht es um ein "Programm" für Kinder. wo diese
selbst kreativ werden können.

"Lasst die Kinder etwas bauen" oder auch anbauen (einsäen)

WIDIC
Germany
Local time: 12:37
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke an alle !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Ich denke, dass es nicht so wörtlich gemeint ist. Ich würde es so verstehen: "Lass die Kinde mal machen".

Groetjes, Caroline

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-02-20 13:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meine natürlich "Kinder".

Caroline Stange
Germany
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2009 - Changes made by Marian Pyritz:
Term askedSatzverständnis » Laat jongens iets bouwen


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search