Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Marketingstudie zu einem Freilichtmuseum | | Dutch term or phrase: Laat jongens iets bouwen | "Het focussen op jongeren van vijftien tot twintig is daarom zinloos, en er kan maar beter gezorgd worden dat de programma’s bij schoolbezoek goed in elkaar steken.
Anderen menen dat het er juist om gaat de jeugd op zijn eigen wijze aan te spreken.
>>>Laat jongens iets bouwen<<<, dan vertelt moeder later hoe vrolijk ze thuis kwamen. Veel jonge mensen zien ook graag iets uit de jaren vijftig of zestig, omdat ze mensen uit die periode kennen."
===
Wie ist diese Aussage zu vestehen ? Dank im Voraus für eure Mithilfe. |
|  Artur HeinrichKudoZ activityQuestions: 770 (none open) ( 53 closed without grading) Answers: 2799 Belgium
| | Local time: 11:21
|
| | German translation:s.u. | Explanation: Wahrscheinlich geht es um ein "Programm" für Kinder. wo diese
selbst kreativ werden können.
"Lasst die Kinder etwas bauen" oder auch anbauen (einsäen) |
| Selected response from:
WIDIC Germany Local time: 11:21
| Grading comment Danke an alle ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 20, 2009 - Changes made by Marian Pyritz: | | Term asked | Satzverständnis => Laat jongens iets bouwen |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |