11:45 Feb 20, 2009 |
Dutch to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Marketingstudie zu einem Freilichtmuseum | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: D.K. Tannwitz Germany Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
| ||
3 | siehe unten |
|
Satzverständnis s.u. Explanation: Wahrscheinlich geht es um ein "Programm" für Kinder. wo diese selbst kreativ werden können. "Lasst die Kinder etwas bauen" oder auch anbauen (einsäen) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten Explanation: Ich denke, dass es nicht so wörtlich gemeint ist. Ich würde es so verstehen: "Lass die Kinde mal machen". Groetjes, Caroline -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2009-02-20 13:18:23 GMT) -------------------------------------------------- Ich meine natürlich "Kinder". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.