ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to German » Tourism & Travel

Hilfe bei Satz

German translation: ...und diese gemäß der örtlichen Faktoren umzusetzen...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:03 Sep 27, 2010
Dutch to German translations [PRO]
Tourism & Travel
Dutch term or phrase: Hilfe bei Satz
Het Emsland, heeft met de dynamische toeristische ontwikkeling van de afgelopen jaren zeer zeker goede voorwaarden geschapen voor de toekomst.
Echter, dan moeten deze kansen ook consequent gebruikt worden.
Een focus op de vraagstukken bij de al bestaande sterke punten welke te maken hebben met een bloeiende grote vraag en een bereidheid om ze uit te voeren op de plaatselijke factoren, heeft de grootste kans op succes.

Es geht um einen Bericht über touristische Entwicklungen im Emsland. Wir würdet ihr im letzten Satz "om ze uit te voeren op de plaatselijke factoren" verstehen/übersetzen?
vkrauch
German translation:...und diese gemäß der örtlichen Faktoren umzusetzen...
Explanation:
könnte es sein.
Selected response from:

Marc Cordes
Poland
Local time: 11:22
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5...und diese gemäß der örtlichen Faktoren umzusetzen...
Marc Cordes


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
...und diese gemäß der örtlichen Faktoren umzusetzen...


Explanation:
könnte es sein.

Marc Cordes
Poland
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Jörissen: Aus den Faktoren würde ich allerdings "Gegebenheiten" machen.
14 mins
  -> Danke! Stimme Dir zu. Passt besser :)

agree  WIDIC: wie Wolfgang, "Gegebenheiten"
1 hr
  -> Danke!

agree  Hans G. Liepert: auch mit Wolfgang
2 hrs

agree  Iris Réthy: "gemäß den" (mit Dativ bitte)
16 hrs

agree  Elke Adams: mit Iris
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: