KudoZ home » Dutch to German » Transport / Transportation / Shipping

hijsen vs. heffen

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:31 May 19, 2005
Dutch to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Dutch term or phrase: hijsen vs. heffen
Hijsen: Het verticaal en horizontaal verplaatsen van vrij hangende lasten

Heffen: Het verticaal en horizontaal verplaatsen van geleide lasten

Ich habe die Frage gestern bereits einmal gestellt. Kennt jemand die genauen Begriffe hierfür?
Elke Fehling
Local time: 13:53
German translation:s.u.
Explanation:
ich glaube nicht, dass im deutschen Sprachgebrauch diese Unterschiede deutlich werden: Sowohl ein Kran als auch ein Gabelstapler 'heben' Lasten

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-19 06:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Untere Google auch Einträge für ein \"Haupthubwerk\" bei Kränen
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:53
Grading comment
hijsen + heffen wird bei offiziellen Übersetzungen ins Deutsche immer zu "heben" zusammengefasst.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s.u.
Hans G. Liepert
4hochziehen vs. hochwinden
ElkeKoe
3s.u.
Marian Pyritz
3heben
Gideon van Zoest


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hochziehen vs. hochwinden


Explanation:
hijsen: hochwinden, hochhieven, hochziehen
heffen: hissen, hochwinden, hochziehen

Ich denke, dass hier für eine Tätigkeit nur unterschiedliche Begriffe verwendet wurden. Wie Du siehst, sind die deutschen Entsprechungen für die niederländischen Begriffe fast identisch.

ElkeKoe
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
ich glaube nicht, dass im deutschen Sprachgebrauch diese Unterschiede deutlich werden: Sowohl ein Kran als auch ein Gabelstapler 'heben' Lasten

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-19 06:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Untere Google auch Einträge für ein \"Haupthubwerk\" bei Kränen

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 147
Grading comment
hijsen + heffen wird bei offiziellen Übersetzungen ins Deutsche immer zu "heben" zusammengefasst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gideon van Zoest: Eben!
9 mins

agree  Marian Pyritz
1 hr

agree  ahartje
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
heben


Explanation:
Könnte man diesen Begriff nicht für beide Verben benutzen?

Wie wäre es mit "emporbringen" für "heffen"?


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Gideon van Zoest
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: "emporbringen" = völlig ungebräuchlich im Zusammenhang mit Kränen
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
In der Schifffahrt gibt es den maritimen Fachbegriff "Hissen", d.h. etwas mittels eines Taues (Kette u. dgl.) emporziehen. Alternativ werden auch die Begriffe "Heißen" und "Hieven" verwendet.

Wenn Du also unbedingt eine Übersetzung für "hijsen" und "heffen" brauchst, würde ich "Hissen" und "Heben" vorschlagen, auch wenn das unüblich ist.

Auch in den EG-Richtlinien ist im Niederländischen von "hijsen/heffen" und im Deutschen nur von "Heben" die Rede.

Hissen = von oben hochziehen
Heben = von unten anheben

Marian Pyritz
Germany
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search