GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:41 Apr 14, 2011 |
Dutch to German translations [PRO] Marketing - Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Iris Réthy Netherlands Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | siehe unten |
| ||
3 | körperreicher Wein |
|
siehe unten Explanation: Ich bin kein Weinexperte, aber ich würde es mit "offenherzig" oder "freimütig" übersetzen. Ein "offenherziger oder freimütiger Wein" findet sich im Internet zwar nicht ganz so oft, aber in Weinbeschreibungen tauchen diese Adjektive (in einer Aufzählung) öfter auf. Groetjes, Caroline |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
körperreicher Wein Explanation: Es gibt da viele Möglichkeiten, mit "körperreich" bleibst Du im Bereich der "Körpersprache"... :-) -------------------------------------------------- Note added at 53 Min. (2011-04-14 08:34:17 GMT) -------------------------------------------------- "vollmundig": ja, wäre dann für die Zielgruppe besser und beschreibt meinem Gefühl nach denselben Geschmackseindruck! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.