ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Accounting

Wervingskosten

Italian translation: Costi di reclutamento (personale)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Wervingskosten
Italian translation:Costi di reclutamento (personale)
Entered by: Joris Bogaert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:06 Sep 14, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Accounting
Dutch term or phrase: Wervingskosten
contesto: voci di bilancio.

A parte "spese di assunzione/reclutamento/sostenute per l'assunzione/reclutamento del personale" come dice l'italiano in questi contesti ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 12:23
Costi di reclutamento
Explanation:
Ci provo....
Ci sono tanti link.. perciò..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-09-14 15:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sarà pure un termine militare, ma non mancano i riferimenti al mondo del lavoro:
http://contenuto.monster.it/7302_it_p1.asp
www-dse.ec.unipi.it/lavezzi/didatticaMat/esameBSoluzioni.pdf
http://www.shl.com/SHL/it/Solutions/BusinessChallenges/Comep...
Selected response from:

Joris Bogaert
Local time: 11:23
Grading comment
Grazie Joris, alla fine la tua proposta si adatta bene al mio contesto. Ringrazio moltissimo angioletta per la sua risposta e i suoi consigli. Grazie anche a easyservice e Chiara.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1costi personale
Prof. Angie G.
4 +1spese sostenute per l'assunzione
easyservice
2 +1Costi di reclutamento
Joris Bogaert


Discussion entries: 5





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
costi personale


Explanation:
Sintetico cosi, se posso vorrei aggiungere che nel tuoi contesto( bilanci) in italiano si parla sempre di costi non di spese, spesa è più generico e poco utilizzato in contabilità:)
ciao
Angio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-09-14 15:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa so bene che conosci la differenza, si vedi infatti da come sei preciso, ho scpecificato solo per la risposta che ti suggerisce la parola spesa

Prof. Angie G.
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: o costi di reclutamento?
6 mins
  -> grazie ma pare non vada bene forse reclutamento ma personale no c'è già :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spese sostenute per l'assunzione


Explanation:
Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-14 14:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

spese sostenute per l'assunzione

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-09-14 15:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Puoi anche utilizzare spese per assunzione (personale)

Compensi ed indennità per concorsi. #####. 185. Spese per assunzione
mutui passivi, debiti e prefinanziamenti. #####. Fz. 01. ...
Queste sono le voci di bilancio, ovviamente non solo queste

Ciao e buona serata


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-09-14 15:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

scusa ovviamento non per assunzione mutui ma in questo caso personale, ovviamente

easyservice
Local time: 11:23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Rizzi
3 mins
  -> Grazie tutto bene? E' un pò che non ci sentiamo Grazia

neutral  Prof. Angie G.: non è abbastanza specifica ( non suona contabile) :)
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Costi di reclutamento


Explanation:
Ci provo....
Ci sono tanti link.. perciò..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-09-14 15:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sarà pure un termine militare, ma non mancano i riferimenti al mondo del lavoro:
http://contenuto.monster.it/7302_it_p1.asp
www-dse.ec.unipi.it/lavezzi/didatticaMat/esameBSoluzioni.pdf
http://www.shl.com/SHL/it/Solutions/BusinessChallenges/Comep...

Joris Bogaert
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Joris, alla fine la tua proposta si adatta bene al mio contesto. Ringrazio moltissimo angioletta per la sua risposta e i suoi consigli. Grazie anche a easyservice e Chiara.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prof. Angie G.: si penso di si :)Non è vero che suona militare si dice eccome nel mondo del lavoro
5 mins
  -> Specie nelle grandi aziende che spesso adoperano un lessico militare; in Italia ho lavorato per un'azienda che usava spudoratamente il termine "Road map"... Mamma mia! :-)

neutral  easyservice: mi sembra un pò troppo militare, non ti sembra
5 mins
  -> Si, in effetti, ma ripeto: mi sono buttato...
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Joris Bogaert, Prof. Angie G.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 5, 2006 - Changes made by Prof. Angie G.:
LevelNon-PRO => PRO
Aug 5, 2006 - Changes made by Prof. Angie G.:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: