ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Accounting

Billijke vergoeding

Italian translation: equo risarcimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:billijke vergoeding
Italian translation:equo risarcimento
Entered by: Prof. Angie G.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:15 Sep 14, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Dutch term or phrase: Billijke vergoeding
Contesto: voci di bilancio.
La voce compare senza altro contesto ovviamente.

A parte Eurodicautom e "adeguata riparazione del danno subíto", che come dicitura non compare nei bilanci italiani, come dice l'italiano in questi contesti specifici ? "Equa compensazione/equo risarcimento del danno" o altro ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 12:23
equo risarcimento
Explanation:
senza danno:)
su questa mi sento di dire I am sure

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 28 mins (2005-09-15 14:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

cioè equo riscarcimento ( e basta) aggiungo perchè non mi pare di essere stata chiara
ciao
Angio
Selected response from:

Prof. Angie G.
Local time: 11:23
Grading comment
Grazie angioletta, anche se non sono sicuro che l'italiano in contesti di bilancio dica proprio così. Cmq grz dell'aiuto e della risposta !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5equo risarcimento
Prof. Angie G.


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
equo risarcimento


Explanation:
senza danno:)
su questa mi sento di dire I am sure

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 28 mins (2005-09-15 14:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

cioè equo riscarcimento ( e basta) aggiungo perchè non mi pare di essere stata chiara
ciao
Angio

Prof. Angie G.
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie angioletta, anche se non sono sicuro che l'italiano in contesti di bilancio dica proprio così. Cmq grz dell'aiuto e della risposta !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Joris Bogaert, Prof. Angie G.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 30, 2006 - Changes made by Prof. Angie G.:
LevelNon-PRO => PRO
Sep 16, 2005 - Changes made by Prof. Angie G.:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: