ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Advertising / Public Relations

in de lucht (in contesto)

Italian translation: (da oggi) online/in rete


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:in de lucht
Italian translation:(da oggi) online/in rete
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Sep 19, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: in de lucht (in contesto)
contesto: presentazione aziendale (settore della ristorazione, ricette online).

Il primo paragrafo informa i clienti dell'apertura del sito web dell'azienda e recita: XX (nome azienda) "in de lucht". Ho pensato che possa trattarsi di un sinonimo di "gaat live", come nella domanda posta tempo fa qui http://www.proz.com/kudoz/1025851.
"Nell'aria" per un sito web non si dice in italiano, forse "da oggi è in linea/su Internet" ? Voi come lo rendereste ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 12:24
da oggi online/ da oggi in iternet
Explanation:
Come preferisci ma online è più utilizzato
ciao
Angio:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-09-19 09:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Internet scusa ho scritto iternet :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-09-19 09:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

*in linea* No come sai siamo molto inglesizzati, in particolare quando si tratta di Internet :)
Selected response from:

Prof. Angie G.
Local time: 11:24
Grading comment
Grazie angioletta ! Ringrazio anche Joris per la sua risposta e J.G. per l'agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2(da oggi) in rete
Joris Bogaert
5 +1da oggi online/ da oggi in iternet
Prof. Angie G.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
da oggi online/ da oggi in iternet


Explanation:
Come preferisci ma online è più utilizzato
ciao
Angio:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-09-19 09:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

Internet scusa ho scritto iternet :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-09-19 09:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

*in linea* No come sai siamo molto inglesizzati, in particolare quando si tratta di Internet :)

Prof. Angie G.
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie angioletta ! Ringrazio anche Joris per la sua risposta e J.G. per l'agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: Beh, se è per quello anche "in de lucht" è molto 'ambiguo'... io pensavo a 'rete' x mantenere un certo 'gioco dei sensi', ma questa è solo una mia idea ;-)
6 mins
  -> si anche ma online è più chiaro sai? La gente che non è tanto avvezza a internet, se vede l'inglese capisce subito che si tratta di internet :)ma ok hai ragione got it :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(da oggi) in rete


Explanation:
Ciao Simo,

Se vuoi mantenere un 'gioco di parole/sensi'...
"(da oggi anche) in rete"
ma anche la proposta di Angioletta è valida...

Joris Bogaert
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prof. Angie G.: capito il gioco di parole :) sai qualche problemuccio con l'olandese ce l'ho :) mi ci vuole un po , dunque adesso che ho capito agree:)
18 mins
  -> Non credo tu abbia più difficoltà con l'olandese che io ne abbia con l'italiano!

agree  J.G. Dekker
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: