klein van start gaan

Italian translation: All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni

16:07 Oct 25, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
Dutch term or phrase: klein van start gaan
Parla un dirigente aziendale - in occasione dell'40esimo anniversario dell'azienda: "In 1966 gingen we klein van start: 12 blabla..."

"Iniziammo a piccolo scalo" non mi piace molto...
Joris Bogaert
Italy
Local time: 19:59
Italian translation:All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni
Explanation:
Secondo me è opportuno staccarsi per elaborare una frase in un italiano scorrevole. Tuttavia sarebbe stato più facile se avessi riportato anche la seconda parte della frase. Presumendo che quel 12 fa riferimento al personale?? o qualche altra unità di misura della dimensione dell'azienda, questa è la mia proposta, con un'infinità di variazioni possibili ovviamente.

"All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni"
"Siamo nati nel 1996, come azienda di piccole dimensioni"
"Nel 1996, quando è entrata in attività, l'azienda era di dimensioni limitate"

PS. Attenzione "Iniziammo a piccolo scalo" non suona molto italiano, forse volevi dire "piccola scala"??

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-25 23:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

oops, era "presumendo che quel 12 faccia riferimento" ;-)
Selected response from:

RB Translations
Australia
Local time: 05:59
Grading comment
Ottimo, ma vorrei ringraziare tutti (Giuseppe, Sofiablu e Simo) per le numerose proposte (tutte valide)! Grazie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2iniziammo senza troppe pretensioni
Giuseppe Tangerini
3 +1in sordina/in punta di piedi
Simo Blom
3 +1All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni
RB Translations
3a piccoli passi
P.L.F. Persio


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a piccoli passi


Explanation:
Potresti dire: "Cominciammo nel 1966 a piccoli passi: 12 ecc."

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-25 16:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

"su piccola scala", "quasi da zero"... vedi tu

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie Sofiablu, ma 'a piccoli passi' ma da più l'idea di qualcosa di processuale mentre cerco qualcosa di 'statico'.

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in sordina/in punta di piedi


Explanation:
iniziammo in sordina/in punta di piedi mi sembra possa andare, non so poi dal tuo contesto.



Simo Blom
Finland
Local time: 20:59
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: voto per "sordina"
21 mins
  -> Grz sofia !
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni


Explanation:
Secondo me è opportuno staccarsi per elaborare una frase in un italiano scorrevole. Tuttavia sarebbe stato più facile se avessi riportato anche la seconda parte della frase. Presumendo che quel 12 fa riferimento al personale?? o qualche altra unità di misura della dimensione dell'azienda, questa è la mia proposta, con un'infinità di variazioni possibili ovviamente.

"All'avvio, nel 1996, la nostra non era che un'azienda di piccole dimensioni"
"Siamo nati nel 1996, come azienda di piccole dimensioni"
"Nel 1996, quando è entrata in attività, l'azienda era di dimensioni limitate"

PS. Attenzione "Iniziammo a piccolo scalo" non suona molto italiano, forse volevi dire "piccola scala"??

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-25 23:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

oops, era "presumendo che quel 12 faccia riferimento" ;-)

RB Translations
Australia
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ottimo, ma vorrei ringraziare tutti (Giuseppe, Sofiablu e Simo) per le numerose proposte (tutte valide)! Grazie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: bello
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
iniziammo senza troppe pretensioni


Explanation:
Facendo riferimento al fatto che non immaginavano che sarebbero cresciuti così tanto (immagino ora sia una grossa azienda quella di cui si parla).

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-26 07:01:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pretese certo!!!
Hai ragione Sofia ieri ero cotto e lo spagnolo ha avuto la meglio hehehe!
Scusate prima ho risposto dal PC della mia socia!

Giuseppe Tangerini
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: bello, attento però: pretese (incrocio con lo spagnolo?)
12 mins

agree  valeruta: hai ragione Sofia ieri ero cotto e lo spagnolo ha avuto la meglio hehehe!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search