ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » Botany

knallen de blaadjes er van af

Italian translation: le foglioline cadono stecchite


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:35 Jun 24, 2010
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing - Botany
Dutch term or phrase: knallen de blaadjes er van af
poco contesto. si sta parlando della Schlumbergera, pianta costosa e dalla difficile coltivazione: "Zodra ze iets te nat staan, knallen de blaadjes er van af."

non riesco ad interpretare il verbo afknalle nel contesto. definizione encyclo: 1) Afschieten 2) Doodschieten 3) Fusilleren.

mi viene in mente semplicemente "cadere", ma mi sembra lontano...

qualche suggerimento?

grazie in anticipo!
martina dominici
Spain
Local time: 11:26
Italian translation:le foglioline cadono stecchite
Explanation:
Normalmente afknallen dovrebbe indicare il getto rumoroso di un oggetto, per es. un libro su un tavolo. Sembrerebbe trattarsi di un'esagerazione per dire che le foglie si seccano al punto da cadere facenodo rumore, stecchite appunto.
Selected response from:

Luca Tutino
Italy
Local time: 11:26
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3le foglie cadono a manciate
Esther Bos
3le foglioline cadono stecchite
Luca Tutino


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le foglioline cadono stecchite


Explanation:
Normalmente afknallen dovrebbe indicare il getto rumoroso di un oggetto, per es. un libro su un tavolo. Sembrerebbe trattarsi di un'esagerazione per dire che le foglie si seccano al punto da cadere facenodo rumore, stecchite appunto.

Luca Tutino
Italy
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le foglie cadono a manciate


Explanation:
in questo contesto interpreterei 'eraf knallen' più come un'inarrestabile perdita di foglie. Non una caduta violenta quindi nel senso del movimento delle foglie, ma nella sua conseguenza. Non c'è santo che tiene insomma...

Esther Bos
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: