| Dutch term or phrase: in de lengte | contesto: gastronomia, ricette a base di verdure.
Il termine ricorre spessissimo quando si tratta di tagliare le verdure. Es. De aubergines "in de lengte" doorsnijden. Mi domandavo se in questo caso "in senso longitudinale/longitudinalmente" è ridondante in italiano. Basta dire "tagliarle a metà", o no? Anche se l'espressione italiana "in senso longitudinale" sembra essere molto usata in rete, specie nelle ricette. Grz ! |
| Simo BlomKudoZ activityQuestions: 2436 (none open) ( 7 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 211 Finland
| | Local time: 10:27
|
|