KudoZ home » Dutch to Italian » Environment & Ecology

andries-hekje

Italian translation: dissuasori o parapedonali/transenna

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:andries-hekje
Italian translation:dissuasori o parapedonali/transenna
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:22 Mar 4, 2007
Dutch to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / urban design
Dutch term or phrase: andries-hekje
un tipo di staccionata bassa in metallo
progress
Local time: 11:13
vedi sotto v.s./dissuasori o parapedonali ?
Explanation:
Io lascerei il termine invariato e virgolettato, seguito da spiegazione, perchè a quanto vedo in rete si tratta di una "creazione" di Luc Vincent: het gekende Andrieshekje is een hekje dat hoofdzakelijk in Brussel en Wallonië veel gebruikt wordt voor het beveiligen en verfraaien van pleinen en straten.

Ho cercato foto, ma non ne trovo. Cercando nei siti di arredo urbano trovi vari elementi (artistici, decorativi, ecc.) realizzati nei materiali + vari che delimitano un po' tutto, dai marciapiedi alle laterali, ai bordi delle fontane, alberi, monumenti. Forse potresti usare un termine come "dissuasore" o "parapedonale", di cui trovi foto qui:

http://www.arredo-urbano-oggi.it/arredo-dissuasori-articoli....
http://www.arredo-urbano-oggi.it/arredo-parapedonali-articol...

Buon lavoro,
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 12:13
Grading comment
Ho seguioto il tuo consiglio, ed ho però definito l'elemento come "transenna". Grazie per l'aiuto!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3vedi sotto v.s./dissuasori o parapedonali ?
Simo Blom


Discussion entries: 2





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi sotto v.s./dissuasori o parapedonali ?


Explanation:
Io lascerei il termine invariato e virgolettato, seguito da spiegazione, perchè a quanto vedo in rete si tratta di una "creazione" di Luc Vincent: het gekende Andrieshekje is een hekje dat hoofdzakelijk in Brussel en Wallonië veel gebruikt wordt voor het beveiligen en verfraaien van pleinen en straten.

Ho cercato foto, ma non ne trovo. Cercando nei siti di arredo urbano trovi vari elementi (artistici, decorativi, ecc.) realizzati nei materiali + vari che delimitano un po' tutto, dai marciapiedi alle laterali, ai bordi delle fontane, alberi, monumenti. Forse potresti usare un termine come "dissuasore" o "parapedonale", di cui trovi foto qui:

http://www.arredo-urbano-oggi.it/arredo-dissuasori-articoli....
http://www.arredo-urbano-oggi.it/arredo-parapedonali-articol...

Buon lavoro,

Simo Blom
Finland
Local time: 12:13
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ho seguioto il tuo consiglio, ed ho però definito l'elemento come "transenna". Grazie per l'aiuto!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search