Dutch to Italian translations [PRO] Food & Dairy | | Dutch term or phrase: meiknolletjes | Gestoofde "meiknolletjes" met snijbiet. Cosa sono esattamente ? Grz !
|
| Simo BlomKudoZ activityQuestions: 1757 (none open) ( 4 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 206 Finland
| | Local time: 22:48
|
| | cavolo rapa | Explanation: Qua non sono sicura, forse in Italia non esiste, non so.
Consultando il monolingue olandese arrivo a questo:
meiknol=platronde witte knol van de raapkool
raapkool=koolraap
koolraap, detto anche koolrabi
Il v.dale NL-IT dà come traduzione di koolraap=ravizzone, navone, colza. I primi 2 non li ho mai sentiti, ma forse dipende da me... La colza è una pianta dai cui semi si produce un olio (industriale/o come dice Grillo anche x le macchine diesel....:-)
Come koolrabi ho trovato la traduzione che ho messo sopra, che secondo me potrebbe essere abbastanza riconoscibile su un menu. Aspettiamo conferma dai colleghi!
Ovviamente, per via del diminutivo, si potrebbe mettere anche cavolini, però non so se in italiano esiste. |
| Selected response from: Magda Talamini Italy Local time: 21:48
| Grading comment Grz tante Magda ! Ringrazio molto anche Francesca per l'agree e l'alternativa proposta. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| cavolo rapa
Explanation: Qua non sono sicura, forse in Italia non esiste, non so.
Consultando il monolingue olandese arrivo a questo:
meiknol=platronde witte knol van de raapkool
raapkool=koolraap
koolraap, detto anche koolrabi
Il v.dale NL-IT dà come traduzione di koolraap=ravizzone, navone, colza. I primi 2 non li ho mai sentiti, ma forse dipende da me... La colza è una pianta dai cui semi si produce un olio (industriale/o come dice Grillo anche x le macchine diesel....:-)
Come koolrabi ho trovato la traduzione che ho messo sopra, che secondo me potrebbe essere abbastanza riconoscibile su un menu. Aspettiamo conferma dai colleghi!
Ovviamente, per via del diminutivo, si potrebbe mettere anche cavolini, però non so se in italiano esiste.
| Magda Talamini Italy Local time: 21:48 Specializes in field Native speaker of: Dutch, Italian PRO pts in category: 60
|
| | Grading comment | Grz tante Magda ! Ringrazio molto anche Francesca per l'agree e l'alternativa proposta. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list | | |