ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

met oprechte hoogachting

Italian translation: distinti saluti


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:met oprechte hoogachting
Italian translation:distinti saluti
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:32 Jan 31, 2006
Dutch to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: met oprechte hoogachting
Alla fine di una lettera di un legale di un'azienda che richiede ad un'altra azienda il pagamento di un importo.
Tra le varie attestazioni di stima non so quale stile scegliere, dato che non so l'italiano come chiude esattamente questo tipo di lettere. Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 17:05
distinti saluti
Explanation:
Si potrebbe mettere "Con la massima stima", ma non lo usa nessuno... Io userei la formula standard *distinti saluti*. *Hochachtungsvoll* dovrebbe essere il corrispondente tedesco (ormai in disuso) e viene tradotto con *distinti saluti*.
Selected response from:

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 16:05
Grading comment
Grazie Gisella ! Ringrazio anche Magda per la sua risposta e Silvia e Joris per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2distinti saluti
Magda Talamini
5 +2distinti salutiGisella Germani Mazzi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
distinti saluti


Explanation:
Si potrebbe mettere "Con la massima stima", ma non lo usa nessuno... Io userei la formula standard *distinti saluti*. *Hochachtungsvoll* dovrebbe essere il corrispondente tedesco (ormai in disuso) e viene tradotto con *distinti saluti*.

Gisella Germani Mazzi
Switzerland
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Gisella ! Ringrazio anche Magda per la sua risposta e Silvia e Joris per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia tamanini
32 mins
  -> grazie! :o)

agree  Joris Bogaert: trad. lett. sarebbe "sinceri saluti", ma anch'io andrei per "distinti saluti"
50 mins
  -> grazie! :o) Appunto, *sinceri saluti* in italiano non si usa! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
distinti saluti


Explanation:
direi così

Magda Talamini
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia tamanini
31 mins

agree  Joris Bogaert: trad. lett. sarebbe "sinceri saluti", ma anch'io andrei per "distinti saluti"
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: