ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Dutch to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

herlevering

Italian translation: sostituzione, fornitura sostitutiva


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:herlevering
Italian translation:sostituzione, fornitura sostitutiva
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry

19:13 Jan 31, 2006Login or register (free) for more options.
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: herlevering
Dato che questi tubi sono "difettosi" a causa di queste scanalature, il cliente chiede alla ditta fornitrice una soluzione (rimborso in denaro) o eventualmente una "herlevering".

In questo caso l'italiano dice sempre "riconsegna" anche in caso di prodotti difettati o esiste un altro termine + specifico (forse "nuova fornitura") ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 10:04
sostituzione
Explanation:
so che esula dalla traduzione del termine, ma il significato è questo, o il rimborso o sostituiscono il pezzo / pezzi
Selected response from:

silvia tamanini
Italy
Local time: 09:04
Grading comment
Grazie Silvia ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e Gisella, Joris, Aquilone e Magda per gli agree, e Aquilone anche per l'ottima alternativa di "consegna sostitutiva". Ho notato in rete che "fornitura sostitutiva" è ancora più usato in questo senso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sostituzionesilvia tamanini
4rifornimentoSherefedin MUSTAFA


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sostituzione


Explanation:
so che esula dalla traduzione del termine, ma il significato è questo, o il rimborso o sostituiscono il pezzo / pezzi

silvia tamanini
Italy
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie Silvia ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e Gisella, Joris, Aquilone e Magda per gli agree, e Aquilone anche per l'ottima alternativa di "consegna sostitutiva". Ho notato in rete che "fornitura sostitutiva" è ancora più usato in questo senso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gi Gi
10 mins

agree  Joris Bogaert
31 mins

agree  Aquilone: Sì, o "consegna sostitutiva" se si vuol mantenere "levering"
1 hr

agree  Magda Talamini
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rifornimento


Explanation:
...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 09:04
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: