KudoZ home » Dutch to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

roes (in contesto)

Italian translation: torpore/letargo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:roes
Italian translation:torpore/letargo
Entered by: Simo Blom
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:40 Mar 12, 2007
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: roes (in contesto)
Elke vier jaar wordt het rustige X (nome cittadina), gelegen in Y (paese), gewekt uit haar "roes" door een ongewone uitbarsting van creativiteit (arriva la mostra itinerante di giostre).

A parte i traducenti letterali "ebbrezza, ubriacatura, ubriachezza", qui potrebbe significare "torpore" (come nei postumi della sbornia es.) o l'italiano rende diversamente ? Non mi viene nulla di "italiano corretto", grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 23:35
vedi sotto (v.s.)
Explanation:
Ciao Simo

direi che la tua intuizione è giusta: "roes" in olandese si utilizza anche per indicare il "torpore narcotico" (da anestesia, per es.), quindi direi che "torpore" va benissimo in questo contesto.


Ciao!

Filippo
Selected response from:

Filippo Rosati
Local time: 22:35
Grading comment
Grz Filippo ! Ringrazio molto anche Luuk per la sua risposta e Magda per l'agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2vedi sotto (v.s.)Filippo Rosati
4letargo
Luuk Arens


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vedi sotto (v.s.)


Explanation:
Ciao Simo

direi che la tua intuizione è giusta: "roes" in olandese si utilizza anche per indicare il "torpore narcotico" (da anestesia, per es.), quindi direi che "torpore" va benissimo in questo contesto.


Ciao!

Filippo

Filippo Rosati
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grz Filippo ! Ringrazio molto anche Luuk per la sua risposta e Magda per l'agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini: jawohl
43 mins
  -> grazie! :-)

agree  missdutch
4 days
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
letargo


Explanation:
Ciao Simo,

A me piace anche molto questa soluzione:

[..] si sveglia dal letargo [..]

Luuk Arens
Tajikistan
Local time: 01:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search