| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Dutch term or phrase: | Ik denk dat de divisie het nu wel mooi bekeken heeft. | | Italian translation: | Ritengo che ora la divisione goda di una considerazione molto migliore. | | Entered by: |  Elena Reggiani |
| Options: - Contribute to this entry |
Dutch to Italian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Dutch term or phrase: Ik denk dat de divisie het nu wel mooi bekeken heeft. | Come si potrebbe rendere questa frase in italiano?
Si parla di un piano di ristrutturazione che è stato cambiato, sembrerebbe in meglio :-)
Grazie. |
| Stefania BerraKudoZ activityQuestions: 49 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 3 Netherlands
| | Local time: 17:22
|
| | Ritengo che ora la divisione goda di una considerazione molto migliore. | Explanation: Credo sia così, spero di esserti stata utile!
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2008-07-03 06:53:42 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
A parte il fatto che la domanda è già chiusa, questa forma sarebbe scorretta solo se "migliore" fosse usato nel senso di superlativo (il massimo). |
| Selected response from:
 Elena Reggiani Italy Local time: 17:22
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 day17 hrs confidence:  peer agreement (net): -1 |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Filippo Rosati
|
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |